Phạm Hương bị tố sao chép lời nhắn gửi con của ‘Thiên thần nội y’ Candice Swanepoel

Chia sẻ về con trai 1 tuổi Maximus, Phạm Hương bị phát hiện sao chép gần như toàn bộ lời nhắn chân tình của mẫu Victoria’s Secret.

Ngày 24/12, Phạm Hương gây chú ý lớn khi đăng hình con trai cùng chúc mừng con tròn 1 tuổi. Cô đăng lời chúc song ngữ Việt – Anh, trong đó chia sẻ tiếng Việt là: “Maximus của mẹ! Một năm tuy không dài nhưng cũng đủ để mẹ học cách làm mẹ, làm quen với một thiên thần nhỏ bé mong manh. Được ngắm nhìn từng giây phút con khôn lớn, được chăm sóc con là những giây phút ngọt ngào nhất trong cuộc đời của mẹ. Chào các cô chú, con tên là Maximus”.

Phạm Hương bị tố sao chép lời nhắn gửi con của 'Thiên thần nội y' Candice Swanepoel
Chia sẻ tiếng Anh của Phạm Hương (phải) sao chép của Candice (trái).

Tuy nhiên, chia sẻ bằng tiếng Anh của Phạm Hương bị phát hiện sao chép gần như toàn bộ lời nhắn con của “Thiên thần” Victoria’s Secret Candice Swanepoel.

Ngày 19/6, Candice đăng ảnh chụp cùng con trai. Cô viết: “One and loved. One year ago this little angel blessed my life. He is the definition of pure joy since the day he was born. He taught me about courage. More than I ever thought I had in me. I thank God for sending us this precious gift. Mamãe loves you Ariel!”. (Tạm dịch: Một năm trước, thiên thần nhỏ này đã đến và ban phước lành cho cuộc sống của mẹ. Con đã mang niềm vui đến cho mẹ kể từ khi con được sinh ra. Con đã dạy cho mẹ về sự dũng cảm. Nó hơn cả những gì mẹ từng nghĩ từ khi có con trong đời. Cảm ơn Chúa đã gửi cho chúng con món quà quý giá này. Mẹ yêu con, Ariel”.)

Phạm Hương bị tố sao chép lời nhắn gửi con của 'Thiên thần nội y' Candice Swanepoel
“Thiên thần” Victoria’s Secret Candice Swanepoel bên con.

Phạm Hương đã đăng lại chia sẻ của Candice và chỉnh sửa đôi chút. Chẳng hạn, cô thay “precious gift” (món quà quý giá) thành “priceless Christmas present” (món quà Giáng Sinh vô giá); thay “Mama loves you” (mẹ yêu con) bằng “Mom and Dad love you” (mẹ và bố yêu con)…

Trong bài đăng thu hút hơn 10.000 lượt thích, một khán giả bình luận: “Mình tưởng Phạm Hương sang Mỹ hoạt động thì phải thành thục tiếng Anh chứ, sao cả chia sẻ về con cũng phải lấy văn của nghệ sĩ khác vậy?”.

Tháng 9/2018, người đại diện Phạm Hương công bố việc hoa hậu ký hợp đồng quản lý với một công ty tại Mỹ. Thông tin cô được đăng trên website của công ty, chung với các nghệ sĩ như Nicole Scherzinger, Shantel Vansanten, Sonya Balmores, Emmanuelle Chriqui…

Phạm Hương bị tố sao chép lời nhắn gửi con của 'Thiên thần nội y' Candice Swanepoel
Dòng trạng thái tiếng Anh gần chục lỗi của Phạm Hương.

Thường xuyên đăng trạng thái bằng song ngữ Việt – Anh, vài lần Phạm Hương bị soi lỗi sai ngữ pháp cơ bản.

Có lần, cô viết: “A busy day of plants and flowers after the garden. Dreaming of a beautiful small garden with fruit trees and colors of brilliant” kèm tiếng Việt: “Một ngày bận rộn trồng cây và hoa sau vườn. Đang mơ ước một khu vườn nhỏ xinh đẹp với các loại cây ăn quả và màu sắc của những bông hoa rực rỡ”.

Khán giả phát hiện ra chia sẻ tiếng Anh được dịch hoàn toàn bằng công cụ miễn phí của Google, dẫn đến lỗi sai ngớ ngẩn như “sau vườn” dịch thành “after garden”.

Chưa kể rất nhiều lỗi dùng từ như “beautiful small” (thay vì “small beautiful”), “colors of brilliant” (“brilliant” là tính từ), “fruit trees” (diễn đạt ngô nghê), day of plants (thay vì “day for planting”),…Sau đó, hoa hậu đã xóa trạng thái này.

Một lần khác, Phạm Hương đăng ảnh sải bước trên phố Los Angeles kèm chia sẻ ngắn: “Business women after office hour” (Nữ doanh nhân sau giờ làm việc). Khán giả lại chỉ ra rằng hoa hậu không phải “business women” (nữ doanh nhân); còn “office hour” khá tối nghĩa, thay vì “after working hours” hoặc “after work”.